USD 0.89 btc 52073.00
facebook
Verslininkai 07 Sausis 2022

Interactio laužo kalbos barjerą

Anda Asere

Labs of Latvia, specialiai Forbes

Lietuvos įmonės-startuolio Interactio pradinė idėja buvo telefoną paversti mikrofonu, kad konferencijos metu žmonės, sėdintys tolimiausiame auditorijos kampe, galėtų užduoti klausimus.

Dabar įmonė tai pačiai auditorijai siūlo nuotolinį sinchroninį vertimą, kuris per mėnesį panaudojamas daugiau nei 2000 kartų visame pasaulyje. Iki šiol platforma jau pasinaudojo beveik milijonas žmonių. 

Aiškindama sprendimo veikimą Simona Andrijauskaitė, Interactio įkūrėja, kaip pavyzdį pateikia konferenciją, kurioje susitinkame (pagaliau gyvai!), – Startup Day, Estijoje, Tartu mieste. Ji scenoje galėtų kalbėti savo gimtąja lietuvių kalba ir aš ją suprasčiau, nes telefonu galėčiau klausytis jos pasakojimo, kuris būtų išvertas man - sinchroniškai. „Mes technologijomis sujungiame vertėjus, verčiančius savo namuose skirtinguose pasaulio kampeliuose, su konferencijose ar susitikimuose dalyvaujančiaisiais“, – aiškina Simona.

Iš pradžių vertėjai būdavo renginio vietoje. Tik vėliau jie iš tikrųjų pradėjo versti iš namų. Pirmajame nuotolinio vertimo renginyje vertėjas buvo Londone ir organizatoriai buvo šokiruoti, pamatę, kad nėra vertimo kabinų ir vertėjų. „Žinoma, pirmą kartą buvo gana baisu, nes nieko panašaus nebuvo tekę matyti“, – sutinka ji.

Interactio visada save laikė globalia įmone. Net kai įmonė buvo įsikūrusi tik Lietuvoje, komandoje visada buvo užsieniečių. Šiuo metu įmonė dirba tik nuotoliniu būdu ir samdo žmones visame pasaulyje. Toks pat margas yra ir klientų ratas – anksčiau 50 % klientų buvo JAV, 30% Europoje ir 20% kitur – Azijoje ir Australijoje. Dabar dauguma klientų yra Europoje, nes nuo pandemijos pradžios stambiais klientais tapo valdžios institucijos ir Europos institucijos, kurios rengia daug posėdžių, ir juos visus reikia išversti.

Kai Interactio pradėjo kurti nuotolinio sinchroninio vertimo sprendimą, pagrindiniu konkurentu buvo vertimo kabinos. Dabar jie bendradarbiauja. Tuo pačiu metu atsirado daug panašių sprendimų. Paklausta, kaip išsiskirti iš konkurentų, Simona sako, kad reikia pasirinkti nišą, konkretų segmentą. „Šiuo metu orientuojamės į hibridinius renginius ir viešąjį sektorių. Tai yra pagrindinė mūsų stiprybė. Taip pat mes esame žinomi dėl labai gero klientų aptarnavimo. Pažvelgus į Trustpilot, dauguma atsiliepimų yra apie tai, koks puikus yra mūsų klientų aptarnavimas. Mes į tai investuojame tikrai daug. Trečdalis mūsų darbuotojų yra klientų aptarnavimo specialistai“, – sako Simona.

Neseniai Interactio pritraukė 30 mln. dolerių investicijų iš Eight Roads Ventures ir Storm Ventures, taip pat Practica Capital, Notion Capital ir angelų investuotojų, tarp kurių buvo ir Skype įkūrėjas Jaan Tallinn. Anksčiau buvo pritraukta 1,7 milijono eurų iš Change Ventures, Practica Capital, Kima Ventures ir angelų investuotojų, tarp kurių yra ir Lietuvos vienaragio Vinted bendrasteigėjas Mantas Mikuckas.

Interactio rinkoje veikia jau septynerius metus. Tačiau pirmasis produktas buvo kai kas kita. 2014 m. bendrasteigėjas Henrikas Urbonas konferencijoje suprato, kad kažkas yra ne taip, kai dalyviams suteikiama galimybė užduoti klausimus. Jam kilo mintis apie mobiliąją programėlę, kuri telefoną paverčia mikrofonu. Pavyzdžiui, žmogus, sėdintis auditorijos gale ir norintis užduoti klausimą, užuot laukęs, kol jam bus atneštas mikrofonas, iš karto gali kalbėti į savo telefoną ir visi girdi šį klausimą. Ši mintis sudomino Simoną ir Domą Labokus ir jie pradėjo dirbti su šia idėja.

Komanda su šiuo užmoju dirbo apie metus ir taip buvo įdiegta į Startup Sauna akceleratorių. „Kai pradėjome kalbėtis su konferencijų organizatoriais, mes supratome, kad galime išspręsti daug didesnes jų problemas. Vertimas kainuoja tūkstančius eurų, vertimo kabinoms įrengti prireikia kelių dienų. Tai nepatogu ir visada kas nors pameta ausines ir organizatoriai turi už jas sumokėti. Rinka mums padiktavo, kad reikia atsisakyti mikrofono idėjos ir išspręsti dar didesnę problemą“, – sako Simona.

Kad ir kaip bebūtų neįtikėtina, vienas pirmųjų Interactio partnerių buvo tarptautinė bažnyčia Klaipėdoje. Komanda pažinojo pastorių, kuris paskatino mus bendradarbiauti, nes būtent šioje bažnyčioje pamaldos vyksta trimis kalbomis, o vertimas brangus. Pastorius Interactio supažindino su kitomis JAV bažnyčiomis, kuriose pamaldos vyksta didelėse salėse, o jose dalyvauja daug žmonių. „Kai pradėjome dirbti su bažnyčiomis, supratome, kokią tikrąją vertę teikiame. Net ir dabar tuo didžiuojuosi. Skaitydami komentarus, kuriuos žmonės palikdavo po pamaldų, supratome, kad leidžiame jiems bendrauti ir suprasti labai svarbias žinutes. Pavyzdžiui, apie savižudybę galvojantis žmogus išgirdo pastoriaus žodžius, tiksliai išverstus į jo kalbą, ir apsigalvojo. Mes tam tikra prasme netgi išsaugojome santuokas! Nereikia būti religingam, kad suprastum, jog mes dirbame su kalbos barjeru“, – sako Simona.

Šiuo metu įmonė per mėnesį išverčia 2000 renginių. Simonai sunku pasakyti, kiek kalbų porų gali pasiūlyti Interactio, tačiau naujosios įmonės praktikoje buvo keletas labai įdomių pavyzdžių, kai buvo verčiama iš kalbų, apie kurias dauguma žmonių nėra girdėję.

Šiuo metu Interactio dirba su Europos Komisija, Europos Parlamentu, TEDx, Mary Kay, dalyvauja rengiant didelius sporto renginius ir spaudos konferencijas. Simona pabrėžia, kad viename iš Apple renginių naujosios įmonės platformoje taip pat buvo verčiama ir Timo Cooko kalba. „Mes apimame visą svarbiausią turinį, kurį žmonėms reikia perteikti“, – sakė ji.

Naujoji įmonė dirba ir su verslo klientais. Pavyzdžiui, viena iš klienčių yra įmonė Japonijoje, ji naudojasi programa tris kartus per dieną vidiniams susirinkimams. Taip pat Interactio veikia ir su labai dideliais renginiais, pavyzdžiui, Web Summit, kuriame dalyvauja 70 tūkst. žmonių. Žinoma, ne visi naudojasi Interactio, bet tai vis tiek yra keli tūkstančiai žmonių. „Šiandien mūsų platforma jau pasinaudojo beveik milijonas žmonių“, – teigia Simona.

Galima būtų manyti, kad tarptautinių renginių dalyviai, kurių pagrindinė kalba yra anglų, gana gerai supranta anglų kalbą. Tačiau pašnekovė mano, kad tai tik angliškai kalbančių žmonių įsitikinimas. „70% pasaulio gyventojų anglų kalba nėra jų gimtoji. Net jeigu jie ir kalba angliškai, jie galbūt nesupranta jos šimtu procentų“, – sako Simona.

Platformoje yra beveik 2000 vertėjų. „Tai daug, bet iš tikrųjų galėtų būti daug, tikrai daug daugiau“, – įsitikinusi Simona. Renkantis agentūrą, ji supažindinama su organizatorių reikalavimais – kalbų poromis, sritimi, renginio lygiu. Kartais klientai net nori pamatyti vertėjo CV. Interactio taip pat bendradarbiauja ir su daugybe individualių vertėjų. Yra sukurta sistema su skirtingų patirčių  kategorijomis – patirties konkrečioje srityje metų skaičius, kokios temos, sertifikatai ir pan. Taip pat galima pridėti renginio dalyvių atsiliepimus.

Praėjusiais metais, kai prasidėjo COVID-19 pandemija, Interactio daugiausia dirbo su konferencijomis. Jos visos buvo atšauktos arba perkeltos. Šiuo metu įmonė-startuolis kreipėsi į valstybės įstaigas ir įvairias institucijas. „Mes su jais buvome pradėję kalbėtis anksčiau, bet tada tai buvo dvejų metų projektai, kad apskritai pradėtų svarstyti apie galimybę dalyviams dalyvauti nuotoliniu būdu, apie net ne sinchroninį vertimą nuotoliniu būdu. Vertėjai būtų vietoje, o dalyviai prisijungtų nuotoliniu būdu“, – prisimena Simona. COVID-19 šią situaciją pakeitė ir Europos institucijos iš naujo įvertino Interactio pasiūlymą. Produktą reikėjo perdaryti žaibiškai. Anksčiau tai buvo garso sprendimas, o dabar visi susitikimai vykdavo vaizdo konferencijų platformose, kurioms reikalingas kitas techninis sprendimas. Programuotojai kelias savaites dirbo ištisas naktis, tačiau komanda liko patenkinta rezultatais. „Mes neturėjome laiko savęs gailėti. Tiesiog reikėjo sukurti produktą ir išspręsti problemą. Visas pasaulis susidūrė su komunikacijos problema, kurios sprendimą mes turėjome“, – sako Simona.

Anksčiau visi renginiai vykdavo gyvai, per COVID-19 protrūkį – tik internetu. Dabar niekas nenori grįžti kontaktinio prie darbo. „Hibridas yra naujiena, visi turi prie jo prisitaikyti. Esame gana unikalūs, nes siūlome hibridinį sprendimą, o tai reiškia, kad galime savo technologiją derinti su standartine įranga. Jei klientas nori naudoti standartinę įrangą, – gerai, vertėjai taip pat gali būti vietoje ir naudotis jau esama įranga“, – sako Simona.

Žvelgdama į praėjusius septynerius metus, Simona sako, kad kiek-
vienas etapas turėjo savo iššūkių. Pradžioje didžiausias iššūkis yra suburti komandą. Vėliau tai buvo verslo mastelio keitimas. „Nebuvo lengva įtikinti žmones, kad jie savo renginį turėtų patikėti mums. Vienas didžiausių iššūkių buvo tai, kad žmonės niekada nebuvo susimąstę apie tai, ką mes siūlome. Kai pradėjome, nuotolinis sinchroninis vertimas neegzistavo. Iš pradžių Google paieškoje buvo beveik nulis rezultatų, kai ieškojome mobiliosios sinchroninio vertimo programėlės. Remiantis vertėjų etikos kodeksu, vertėjo nebuvimas vietoje buvo nepriimtinas. Mums reikėjo sukurti šią verslo kategoriją. Ir tam reikėjo laiko“, – prisipažįsta Simona. Tam turėjo būti patenkintos visos trys šalys – renginio lektoriai, vertėjai ir dalyviai.

Dabar iššūkis yra išlaikyti augimą, kartu išlaikant įmonės kultūrą. Pernai komandoje buvo 30 žmonių, dabar – jau 160. Iki metų pabaigos planuojama įdarbinti dar 100 žmonių. Esant tokiam augimo tempui, steigėjai daug ko nebedaro patys, o formuoja komandą, kuria pasitiki. Kaip tai pasiekti? Simona sako, kad to paslaptis yra gebėjimas „atskirti“ įmonę nuo savęs. „Iš pradžių mes viską darėme patys, bet tik vėliau supratome, kad mes nesame įmonė ir negalime padaryti visko. Reikia rasti žmonių, kurie tam tikrus dalykus daro geriau už mus. Tai labai įdomus iššūkis. Šiame procese reikia paaukoti daug dalykų, ir pirmiausia dingsta tavo asmeninis ego“, – prisipažįsta ji. Kad tai padarytum, svarbiausia turi žinoti „kodėl?“ Simona ir kitiems verslininkams pataria nuo pat pradžių suprasti, kas yra bendras kiekvieno bendrasteigėjo ir įmonės „kodėl?“ ir to laikytis. Interactio komanda gana greitai suprato, kad nori duoti galimybę septyniems milijardams žmonių visame pasaulyje bendrauti neribotai. Prieš prasidedant pandemijai dirbome su konferencijomis, kurios buvo atšauktos. Neturėjome laiko gailėti savęs - reikėjo spręsti problemą. „Mes technologijomis sujungiame besiklausančius vertėjus, esančius skirtinguose pasaulio kampeliuose prie kompiuterių, su žmonėmis, dalyvaujančiais susirinkimuose ar konferencijose“, – sako Interactio bendrasteigėja Simona Andrijauskaitė.

Pirmoji Henriko Urbono idėja buvo mobilųjį telefoną paversti mikrofonu, kad konferencijų metu būtų patogiau užduoti klausimus. Kartu su Simona Andrijauskaite jie uoliai dirba ties savo tikslu - padėti pasaulio žmonėms bendrauti be ribų.

...

Next page